Geschichtliches
über den Joggeli

Überlegungen
zum eigenen Film

Vollständige Gedichte

Filmversionen

Links

Geschichtliches über den Joggeli

Mögliche Herkunft
Woher Lisa Wenger die Idee zur Geschichte hatte ist nicht überliefert. Ausgehend von einem Radiointerview haben meine Recherchen verschiedene Herkünfte zu Tage gebracht.

Die Urform geht auf das Gedicht «Chad Gadja» zurück. Dies ist ein Lied das aus dem Haggada – ein reich bebildertes Heft – am Ende des jüdischen Pesscha-Festes gesungen wird. Das Pesscha-Fest erzählt vom Exodus, dem Auszug aus Ägypten. Diese Erzählung geht auf das 16. Jahrhundert zurück und sind in aramäisch und hebräisch geschrieben. [3]


Titelseite eines Haggada [B]

Chad Gadya (Transkription) [4]

Chad gadya, chad gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'ata shunra, v'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'ata chalba, v'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'ata chutra, v'hikah l'chalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'ata nura, v'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'atah maya, v'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'atah torah, v'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'atah hashochait, v'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'atah malach hamavet, v'shachat l'shochait, d'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.
V'atah hakadosh baruch hu, v'shachat l'malach hamavet, d'shachat l'shochait, d'shachat l'torah, d'shatah l'maya, d'chavah l'nura, d'saraf l'chutra, d'hika l'kalba, d'nashach l'shunra, d'achla l'gadya,
dizvan abah bitrei zuzei.
Chad gadya, chad gadya.

Übersetzung der letzten Strophe:
Der Vater kauft ein Zicklein für zwei Pfennig. Da kam ein Kater und frass das Zicklein, da kam der Hund und frass den Kater, da kam der Stock und schlug den Hund, da kam das Feuer und verbrannte den Stock, da kam das Wasser und löschte das Feuer, da kam der Ochse und trank das Wasser, da kam der Metzger und schlachtete den Ochsen, da kam der Todesengel und tötete den Metzger, und zuletzt kam Gott und tötete den Todesengel.

Weiterlesen >>>

 


Aktualisiert am 01.11.2013